12 septiembre 2007

Magris baja a los infiernos

Como Garcilaso, como Petrarca o Rilke, Claudio Magris hace en Así que Usted comprenderá su particular bajada a los infiernos y visita el mito órfico para reconocerse en él con el temblor de quien mira su rostro reflejado en el agua.

La música secreta y órfica es aquí la palabra que rescata a la amada del olvido y de las sombras de la memoria. Esa resurrección con la palabra es el milagro que opera aquí la literatura de un Magris emocionado y desvalido, de expresión contenida y dolorido sentir:

No, no había venido para salvarme, sino para que le salvaran, explica Eurídice/Marisa.

La traducción española de José Ángel González Sainz que edita Anagrama incorpora como apéndice dos epílogos que son dos reseñas que aparecieron cuando se publicó en Italia este Lei dunque capirà de un Magris duro y tierno a la vez, para recreo de los amigos de las paradojas.

Un permiso para salir del reino de las sombras y el silencio no se había concedido nunca. O mejor dicho, sólo otra vez, pero eso fue en la mitología.

Reseña íntegra en la revista Encuentros de lecturas y lectores
http://www.wikio.es