29 mayo 2019

Un poema de Billy Collins



Vierto una capa de sal sobre la mesa 
y trazo un círculo en ella con el dedo. 
He aquí el ciclo de la vida, 
le digo a nadie. 
He aquí la rueda de la fortuna, 
el Círculo Polar. 
He aquí el anillo de Kerry 
y la rosa blanca de Tralee, 
les digo a los fantasmas familiares, 
a los padres difuntos, 
a la tía que se ahogó,
a mis hermanas y hermanos no nacidos, 
mis hijos nonatos. 
He aquí el sol con sus rayos brillantes 
y la luna amarga. 
He aquí el círculo absoluto de la geometría, 
le digo a la grieta de la pared, 
a los pájaros que cruzan por la ventana. 
He aquí la rueda que acabo de inventar 
para que gire el resto de mi vida, 
digo, 
tocándome la lengua con el dedo.

Ese poema, Diseño, es uno de los que forman parte de la antología de tres libros de Billy Collins (Nueva York, 1941) que publica Valparaíso con traducción de Juan José Vélez Otero.

Collins es un autor popular en Estados Unidos y ha cimentado su poesía en un tono confesional que da testimonio de la vida urbana, de la trivialidad de lo cotidiano. En ese marco general a veces aparecen poemas visionarios como ese, que recoge esta edición bilingüe de sus Poemas, que ofrece una muestra significativa de su obra poética con textos procedentes de tres libros publicados en los años noventa: Preguntas sobre los ángeles (1991), El arte de ahogarse (1995) y Un rayo durante un picnic (1998), espléndidamente traducidos por Juan José Vélez, que vuelve a acreditar con este trabajo que es uno de los mejores traductores de poesía en lengua inglesa.