11 mayo 2009

Mesa redonda


En el Instituto Cervantes de Budapest el jueves y en el Instituto Bilingüe el viernes. Un lujo de interlocutor (Moisés Pascual), de moderadora (la profesora Dóra Faix) y de traductora (Susana Lakatos). La traducción que hizo de los textos de Las provincias del frío (A Hideg világának tartományaiból) fue muy elogiada en el coloquio por los que conocen el húngaro.

Dejo aquí como muestra el comienzo de la versión de Pastoral de otoño (Con Leopardi):

ÓSZIPÁSZTORDDAL
(Leopardival)

Egy kóvón ülve
nézni a délutánt az évek során megtanultam,
tul a tajón, tul az embereken.

Egy fehér harang hajnali fénye vidáman
es távolról hangzik es a gyerekkorból jon.
Belenéztem a szakadékba ahol a holló
sebes róptére indul idó'tlen baljóslat vad rajzaként.
Aratásra érett mar
a gabona, a gyümólcs észak
vidéke szüretre vár.


Lekaszálták a búzát es a kígyó
a szigorú ciklus hullámzó vonaglására kész.
Sárgállik az édeskómény gerinctelen keresztje
a kónnyu délutánban es kék madarai
magasan szálló csendjében.

Y aquí mi agradecimiento a todos ellos y a Javier Pérez Bazo, anfitrión ejemplar en una ciudad de lujo.