Wordsworth en Arrecifes
... yo al
fin quieto miraba
volverse todo calmo, como un sueño sin sueños.
Así termina la Introducción de El preludio, de William Wordsworth, en la
versión de José Manuel Mora Fandos que publica La Isla de Siltolá en su
colección Arrecifes.
Una versión que -explica el
traductor- aspira “a presentar poemas en castellano. Wordsworth dio una
importancia cardinal a un ritmo y una métrica homogéneos y reconocibles dentro
de la tradición poética inglesa. En este ámbito no quiso desbordar el cauce,
sino adoptar a grandes rasgos lo que recibió, y operar allí el cometido
renovador estético que se había autoimpuesto. He querido ser fiel a esta
intención realmente estructural, de modo que también en la traducción hubiese
una percepción rítmico-métrica … española, obviamente.”
Ese es el criterio de esta cuidada antología de Poemas
escogidos en la que el propósito es “mostrar una sucinta selección que refleje
el arco literario-vital que va desde el revolucionario Lyrical Ballads, con sus
poemas de tema familiar y popular, hasta el meditativo The Prelude, con sus
amplios pasajes descriptivo-reflexivos, propios de una gran autobiografía
lírica; pasando por sonetos de diversos temas, y sus dos famosos poemas largos
de asunto filosófico: ‘La Abadía de Tintern’ y la ‘Oda. Barruntos de
inmortalidad’.
<< Home