16 diciembre 2017

Relatos de Kolimá


15 diciembre 2017

Ferlosio. Restitución del fariseo



En la esencia moral del fariseo están la relación, la comparación y la autoedificación por contraste. El fariseo puede, pues, definirse como el que construye su bondad o santidad con la maldad o iniquidad ajenas. Necesita del malo y lo cuaja ontológicamente en el aire con una sobrehumana maldición, para constituirse él, por contraposición, en bueno.

Rafael Sánchez Ferlosio. 
'Restitución del fariseo', en Páginas escogidas. 
Literatura Random House. Barcelona, 2017)

14 diciembre 2017

Cristina Peri Rossi. Todo lo que no te pude decir


13 diciembre 2017

La vida perra de Juanita Narboni


12 diciembre 2017

Pólvora en el sueño


11 diciembre 2017

Ko Un. Flores de un momento


10 diciembre 2017

Balzac. Escenas de la vida de provincias


09 diciembre 2017

Hugo Mujica. Dioniso


08 diciembre 2017

Denise Levertov. Pausa versal


07 diciembre 2017

La cultura X


06 diciembre 2017

Platón. Mitos


05 diciembre 2017

Cuatro cuartetos


“Como el mes de abril en La tierra baldía, el jardín de Burt Norton mezcla memoria y deseo. Es un jardín secreto lleno de ecos y espectros, flores vivas y pétalos muertos sobre los que se acumula el polvo. Allí el pasado se hace presente y el presente lleva consigo el recuerdo futuro de lo que está sucediendo” escribe José Emilio Pacheco en una de las espléndidas notas que incorpora la nueva edición de los Cuatro cuartetos de T. S. Eliot en Libros singulares de Alianza Editorial.

Con prólogo de Luis García Montero, es la última versión de la traducción que José Emilio Pacheco había publicado en el Fondo de Cultura Económica en 1989, aunque sin las anotaciones ni la cronología que se incorporan ahora por vez primera. 

Decía Octavio Paz que esta era la mejor versión de los Cuatro cuartetos en cualquier idioma, no sólo en español. José Emilio Pacheco, que mantuvo con Eliot una relación conflictiva en la que se mezclaban la admiración poética y la distancia ideológica, hizo de esta traducción un ejercicio de escritura, como señala en su prólogo Luis García Montero, que destaca que el poeta mexicano  “trabajó sus traducciones como si se tratase de un poema propio.” 

04 diciembre 2017

Desde Nueva York



Desde Nueva York, donde elabora sus Páginas Culturales Virtuales, me envía Hilda Serrano Lemes la página que me dedica en su espacio destinado a la difusión en EE. UU. de la literatura en español. Dejo aquí unas imágenes con mi agradecimiento.

03 diciembre 2017

Cuentos tradicionales rusos



Es la portada y una de las magníficas ilustraciones de Iván Bilibin para la edición ilustrada de cuentos tradicionales rusos que recopiló Aleksandr Pushkin en la primera mitad del siglo XIX y que publica Reino de Cordelia en el volumen El Zar Saltán y otros cuentos populares rusos.
Una edición iluminada por el mismo ilustrador de los Cuentos populares rusos recogidos por Afanásiev, que publicó hace tres años esta misma editorial.
El despliegue escenográfico de las ilustraciones de Iván Bilibin completa una edición espectacular. Son telones de ópera, como señala el editor en su prólogo. De hecho el cuento que da título al volumen inspiró una ópera homónima de Rimski-Kórsakov.

02 diciembre 2017

Agenda Nabokov


01 diciembre 2017

Un monumento poético



Las mil quinientas páginas en las que Lumen  reúne la Poesía completa de Vicente Aleixandre en una edición cuidada por Alejandro Sanz.
Aleixandre, uno de los poetas imprescindibles del siglo XX, fue también uno de los poetas más visitados literalmente y durante medio siglo, desde los años 30 hasta su muerte, por las sucesivas generaciones de poetas en quienes -de Miguel Hernández a Antonio Colinas- influyó de manera decisiva desde su casa de Velintonia 3.
Con la publicación de esta edición de su poesía completa, que coincide con los cuarenta años de la concesión del Nobel, Vicente Aleixandre seguirá siendo un poeta visitado. Ahora, en sentido figurado, en la nueva casa que es esta edición monumental de su poesía. 
Lo explica así Alejandro Sanz al final de su prólogo, Vicente Aleixandre, el gran poeta del amor:
“Espero que la edición de esta Poesía completa descubra muchos nuevos lectores y propague con dignidad y justicia su voz, en correspondencia al amor que tan generosamente nos fue entregando a través de sus versos, que viven y vibran ahora, de nuevo, en estas páginas que aunque no pretendan encerrar un destello de sol, a nuestros ojos son la luz y la vida misma, de un hombre que amó."

30 noviembre 2017

Thomas Bernhard. Mis premios


29 noviembre 2017

En Tribueñe






28 noviembre 2017

Correspondencia entre Gerardo Diego y Juan Larrea



En coedición con la Fundación Gerardo Diego, la Residencia de Estudiantes publica un nuevo volumen de la colección Epístola: el Epistolario que intercambiaron Gerardo Diego y Juan Larrea entre 1916 y 1980.

Un epistolario que, como se señala en la nota introductoria a la edición, “desgrana el vivo diálogo poético y personal que mantienen entre ellos durante su etapa de formación y primera madurez, y aporta textos y abundantes datos acerca de la creación de sus obras respectivas, así como de la poética que compartieron. Las cartas contienen, además, los textos de 31 poemas de Larrea (más uno traducido del francés por Diego) y de 69 de Diego. La mayoría son inéditos o versiones tempranas de poemas luego publicados.”

En conjunto, más de cuatrocientas cartas que se cruzaron los dos poetas entre octubre de 1916 y enero de 1980 reunidas en una edición que ha estado a cargo de Juan Manuel Díaz de Guereñu y José Luis Bernal, a quienes la Fundación Gerardo Diego y la Residencia de Estudiantes agradecen “la rigurosa labor de edición que ha dado forma a este epistolario en el que, con su habitual competencia y el cuidado que los caracteriza, han volcado sus acreditados conocimientos, fruto de años de investigación dedicados a la obra de ambos autores.”

“La correspondencia de Gerardo Diego y Juan Larrea –escriben en su Introducción- es un conjunto documental de excepción. Lo definen como tal el número de mensajes que incluye, su densidad y extensión en el tiempo y, sobre todo, la significación de los dos autores en la historia de la poesía española del siglo XX.”

Se presenta esta tarde a las 19, 30 en la sede madrileña de la Residencia de Estudiantes. Pinar, 23.





27 noviembre 2017

Prosa escogida de Lêdo Ivo